close

到當地的第一天,就聽得到具當地口音的英文,大部份人厚重到我幾乎聽不懂,有些人就還好。(不過我自己的台灣腔說不定也對他們造成困擾了哩)除了世界各國都有的特殊口音外斯里蘭卡的英文有更多可愛之處 以下想讓大家知道的斯里蘭卡風有趣英文有三:

英式英文、奇妙的發音法、斯里蘭卡用語

1. 英式英文

斯里蘭卡曾是英國殖民地,所以當地英文是以英式英文為主流。像trousers等等(一時想不到其它的)。有時我講的詞他們聽不懂,我查字典才發現我講的是美式英文,像pantsbugs等等。

 

2. 奇妙的發音法

我第一次唱abc song時,唱到最後一段時,孩子們無預警的唱出”w, x, y, eze,我一時以為我聽錯了,唱第二次發現他們真的是把z唸成eze(ㄝ ㄗㄟ.)。我完全的嚇了一大跳XD。還有一個是L在字尾的發音,他們的發音也非常有趣,以至於我在講字尾有L的詞時還會被學生大聲糾正。這非常難學也有點詭異,他們發音是er(注音比較準,ㄜ ㄖ)。像apple就要發成(ㄝ ㄆㄜㄖ),酷吧!我學了一陣子才抓到那個感覺呢!

 

3. 斯里蘭卡用語

這些用語雖然是英文,但是卻跟英文原意不一樣。像toffee(太妃糖),但在那邊好像可以泛指所有的糖果。其實這些例子真的舉不完,但最經典也常見的是hotel,它指的是賣飲料跟點心的小食店,不提供住宿。另外還有雖然是英文但好像很少在說英語國家使用的字,如孩子(baby)他們會叫bubba,這用法我有在國外電影看過一次。另外還有specs,查字典還真有這個用法,它是眼鏡。

 

很有趣吧:D,不過當在解釋我的用語是美式英文後,校長曾有”我不喜歡美式英文,我們都學英式的,美國很沒水準”等等評語,哈所以也許國家形象也會對語言文化的傳播有影響呢

arrow
arrow
    全站熱搜

    Joanne Yang 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()